Środa 29 marca 2017 Esperanto Język Polski Wersja uproszczona do druku Pomoc  
ESPERANTO.PL
  SERWISY  :  Ogłoszenia  Informacje  Katalog  Galeria  Forum  Chat  Download  Słownik   
  TEMATY : Strona główna  Esperanto  Nauka esperanto  Literatura  Religia  Komputery  Muzyka  Ludzie  Humor  PZE   
ARKONES
Radio Polonia
Eldonejo HEJME (Pola Esperantisto)
http://www.ĝxangalo.com
Kliknij tutaj
http://www.esperanto.pl
Ciekawa Strona
Jeli masz konto pocztowe w esperanto.pl moesz uyżklienta www - neomail
Jeli masz konto pocztowe w esperanto.pl moesz uyżklienta www - horde
Zmiana hasa
Odson:
42711782
od 2002.01.01

Literatura » Polska tłumaczona

Adam Mickiewicz - Malcerteco

Se mi ne vidas vin mi ne lamentas,
Kaj la sopiroj min ne tro turmentas.
Tamen ne povas mi trankvile sidi,
Ion mi volas, iun devas vidi;
Kaj min demandas ĉiam pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?

Malaperintan, vin revoki provis
Mi en la menso, sed neniam povis;
Malvole sed mi sentas en la koro,
Ke ĝi proksimas al mia memoro;
Kaj mi denove pensas pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?

Jes, mi suferis, sed ne volis iri
Al vi kaj plore mian triston diri.
Marŝas sencele mi kaj ne komprenas,
Kiel al via sojlo mi alvenas,
Kaj enirante miras pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?

Por via san' mi vivon mian vendus,
Por kvieteco, infernen descendus;
Kvankam nek koro avidas nek mano,
Mi por vi estus kvieto kaj sano.
Kaj ripetiĝas demand' pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?

Kiam vi estas proksime jam al mi,
La mond' ĉirkauŭe tuta ŝajnas kalmi.
Mi ĝoje mortus en ĉi-dorm' naiva,
Sed min ekvekas korbatad' pli viva,
Kaj min demandas laŭte pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?

Kiam mi por vi ĉi-versetojn kantis
Min la profeta forto ne ekhantis;
Mi eĉ, mirante, rimarki ne povis
Kiel mi l' penson kaj la rimojn trovis,
Kiel demandis, fine, pri la samo:
Ĉu amikeco estas ĝi aŭ amo?
Tłumaczenie: Jarosław Zawadzki

  Powered by: Mirosaw Stein, PHP & MySQL